Subtitling company in Madrid. Subtitling “is to incorporate a written text (subtitles) in the target language to the screen where it shows a movie in original version, so that the subtitles more or less coincide with the interventions of the actors on screen.” In the case of Spain, “the voice-overs are restricted to certain documentaries and interviews, and simultaneous interpreting is used exclusively in some films at some film festivals. The presence of other modes is purely symbolic in Spain” (F. Chaume , 2004).

Dubbing is an audio-visual technique applied to film and television, by replacing the dialogue spoken by actors in one language for other identical dialogues (hence a good translation and a good “fit” for the sync) in other languages.

At www.aticaidiomas.com Translation and Interpreting Agency Cartagena we have the best subtitling and dubbing professionals who provide high quality comprehensive services to suit your needs:

Translation
Adjustment and adaptation of scripts
Subtitling
Voice-Over and Lip-sync Dubbing
Audio and video transcribing
For more information please do not hesitate to contact us. You can also request a quote – we will be happy to help.